Blog de traducciones al castellano de textos selectos en lengua alemana
sábado, 22 de mayo de 2010
Hilde Domin (1909-2006)
Noche tierna
Entra la noche en la que
amas
no lo hermoso-
lo feo.
No lo que asciende -
lo que ya ha de caer.
No donde puedes ayudar -
donde tú estás desamparada.
Es una noche tierna
la noche porque amas
lo que el amor no
salvará.
Zärtliche Nacht
Es kommt die Nacht
da liebst du
nicht was schön -
was häßlich ist.
Nicht was steigt -
was schon fallen muß.
Nicht wo du helfen kannst -
wo du hilflos bist.
Es ist eine zärtliche Nacht
die Nacht da du liebst,
was Liebe
nicht retten kann.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario