Blog de traducciones al castellano de textos selectos en lengua alemana
martes, 22 de junio de 2010
Elke Erb (1938-)
NUBES POR ENCIMA. SÓLO SÉ UNA COSA
Ando junto a la rueda.
El carro es más alto que yo.
Lleva una carga alta.
Por detrás se levantan
hastiales delicados con el aire.
Rematan los tejados.
Se alzan aún más a mi derecha.
Pero terminan, y a la derecha aún, delante,
se yergue un castaño.
Un sendero, en la aldea, una
calle de aldea, nuestra.
Se aleja el carro.
¿El carretero en su pescante?
Mira alegre. Los bueyes miran como bueyes.
Yo miro seria.
El que viene de frente puede verlo.
Tengo ocho años.
El carretero, edad de carretero.
Los bueyes forman parte de los bueyes.
Junto a mis sienes, a la derecha,
el trapecio de tablas del carruaje.
A mi izquierda - nada, el huerto; y a lo lejos,
donde el huerto termina, la casa de mis padres.
Voy con la carga.
El carretero mira cómplice.
Debajo de la gorra con visera,
las pequeñas arrugas eternas de la risa.
Sigo junto a la rueda,
como si fuera yo la que moviera
las riendas con cuidado.
Bajo las alas, es todo lo que hay.
Un dulce vuelo.
WOLKEN DARÜBER, ICH WEIß NUR DAS EINE
Ich gehe neben dem Rad.
Der Wagen ist höher als ich.
Er fährt eine hohe Fracht.
Dahinter die Giebel stehn
zart mit der Luft.
Sie schließen die Dächer.
So steigt es rechts von mir weiter.
Dann endet es, aber rechts vorn
ragt der Kastanienbaum.
Ein Landweg, im Dorf, eine
Dorfstraße, unsere.
Die Fuhre fährt hinaus.
Der Fuhrmann auf seinem Kutschbock?
Blickt lustig. Die Ochsen blicken wie Ochsen.
Ich blicke ernst.
Wer entgegen kommt, sieht es.
Ich bin eine Achtjährige.
Der Fuhrmann - im Alter des Fuhrmanns.
Die Ochsen sind ihr Teil Ochsen.
Neben meiner Schläfe rechts
das Trapez der hölzernen Wagenwand.
Links - nichts, der Garten; entfernt,
wo er endet, das Elternhaus.
Ich gehe mit der Fracht.
Der Fuhrmann blickt verschmitzt.
Unter dem Mützenschirm
die ewigen Lachfältchen.
Ich bleibe neben dem Rad,
als sei ich es, die ab und zu
achtsam die Zügel bewegt.
Unter den Schwingen, was ist.
Ein sachter Flug.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario