Blog de traducciones al castellano de textos selectos en lengua alemana
sábado, 26 de junio de 2010
Ulrike Almut Sandig (1979-)
se muestran uno al otro el cuello para marcarse
mira aquí: mi cuello, la piel fina
con manchas de afeitarme y por debajo
mi garganta. y algo está en el pulso
de hoja de verbena y humedad, y algo
que se estira, ahí tienes, compañera,
para hacer lo que quieras.
rauda es mi sangre oscura
sólo puedes hacerme algo.
sie zeigen einander die Hälse zum Zeichen
schau her: mein Hals, die dünne Haut
fleckt aus vom Rasieren, und drunter
meine Kehle, und etwas im Puls ist
verbenen und nass und etwas, das
streckt sich, da hast du, Gefährtin
zum damit machen, was du willst.
schnell ist mein Blut und dunkel
nur du kannst mir was tun.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario