Blog de traducciones al castellano de textos selectos en lengua alemana
lunes, 2 de noviembre de 2009
Yaak Karsunke (1934-)
ESCARAS 1-3
1.
anécdota de la última guerra prusiana
en el campo de concentración de Auschwitz
un vigilante de las SS pregunta
a un preso por su oficio
la respuesta: germanista
el iracundo alemán
mata inmediatamente al judío polaco
2.
cómo reconocer a los comunistas
antes de ser asesinados
gritan una vez más:
viva la libertad
sus camaradas
que aguardan en las celdas
su propia ejecución
cantan la
internacional
así en los campos nazis
& en los de Stalin
pierden su vida
pero no su creencia
en el comunismo &
se llaman a sí mismos
muertos de vacaciones
3.
muerte & transfiguración
quien era derribado yacía
tendido simplemente
los fusilados se derrumbaban
& en las cámaras de gas se moría de pie
:hoy suena
en el museo del campo
una cinta:
'víctimas inmortales/ os
íbais desvaneciendo'
SCHORF 1 - 3
1.
anekdote aus dem letzten preußischen kriege
im konzentrationslager ausschwitz
fragte ein ss-bewacher
einen häftling nach dessen beruf
die antwort war: germanist
der wütende deutsche
erschlug den polnischen juden sofort
2.
woran man kommunisten erkennt
bevor sie umgebracht werden
rufen sie noch einmal laut:
es lebe die freiheit
ihre genossen
die noch in den zellen
auf die eigene hinrichtung warten
singen: die internationale
so in den lagern
der nationalsozialisten
so in den gefängnishöfen stalins
sie verlieren ihr leben
aber nicht ihren glauben
an den kommunismus
& nennen sich tote auf urlaub
3.
tod & verklärung
wer umkippte blieb einfach liegen
die erschossenen sackten zusammen
in den gaskammern starben sie stehend
:heute läuft
im lagermuseum
ein tonband:
'unsterbliche opfer/
ihr sanket dahin'
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario